السبت، 14 سبتمبر 2019

بورتريه: الإعلامي محمد أكوناض


كثيرا منا يعرف محمد أكوناض كاتبا أمازيغيا متميزا، وقاصا متمرسا، ارتبط بالكتابة الروائية الامازيغية في رواية " تمزيرت ن يلفاون " و رواية "يجيكن ن تيدي" وغيرها.
وكثيرا منا يعرف محمد أكوناض فاعلا جمعويا نشيطا داخل العديد من الجمعيات بدءا بالجامعة الصيفية بأكادير ثم الجمعية الجديدة للفنون الشعبية ثم منظمة تامينوت فرابطة تيرا. لكن قليلون منا من يعرف أكوناض إعلاميا ومقدما لبرنامج إذاعي متميز نال جوائز وطنية.
لقد شغف الأستاذ محمد أكوناض بالإعلام منذ طفولته، وتتبع برامج الإذاعة الامازيغية على الأمواج الوطنية والجهوية، فداوم الاستماع إلى عدة برامج، مثل البرامج التي يشرف عليها كل من : عمي موسى و امحمد العثماني وآخرون، وعندما كان طالبا بكلية اللغة بمراكش تداول رفقة طالب من إقليم شتوكة في المشاركة في برامج إذاعية وناقشوا أفكارا حول الإعلام وأهميته.
وفي سنة 1993 في جلسة في أورير بين الأستاذ عبد الله بليليض والصحافي عبد الله أسفار، صحافي ومنسق قسم تاشلحيت بالإذاعة الجهوية لأكادير، تمت مناقشة فكرة إعداد برنامج ثقافي يساير المستجدات الثقافية الامازيغية، والبحث عن أستاذ يقوم بتنشيطه، فاقترح الأستاذ عبد الله بليليض اسم محمد اكوناض، فاتصل به الصحافي المنسق واتفق معه على البرنامج وموضوعه ثم قدمه لمدير الإذاعة احمد ابوناصر، فوافق، وكان الاسم المقترح للبرنامج في أول الأمر " توسنا ار افراك" و " تاوسنا تغامت نكويان " لكن منسق القسم فضل اسم " تاوسنا تغامت نكويان " ثم انطلق تسجيل حلقات البرنامج وهو عبارة عن حصة أسبوعية مدتها 15 دقيقة، يتحدث فيها الأستاذ محمد اكناض عن مواضيع ثقافية عامة بلغة امازيغية سليمة وبعد حوالي سنتين من عمر البرنامج وبعد خطاب العرش لسنة 1994 حول إدراج الامازيغية في القنوات الإعلامية (نشرة اللهجات) تم تغيير اسمه إلى برنامج " تاوسنا تمازيغت / الثقافة الامازيغية " يبث مرة كل أسبوع بالإذاعة الجهوية ويعاد مساء على الأمواج الوطنية.وصيفا يستبدل ببرنامج يحمل اسم " تميمت ن ونبدو" يشرف عليه نفس الأستاذ المتعاون محمد أكوناض ، ثم صار البرنامج يستضيف ضيوفا ويناقش معهم قضايا ويشرف على تنظيم مسابقات ثقافية. وحاليا يحمل اسم " تيفاوين ف تمازيغت / أضواء على الامازيغية" مدته الزمنية 25 دقيقة.
في سنة 1997، نال البرنامج جائزة أحسن برنامج بالامازيغية على المستوى الوطني، تنافس على الجائزة برامج من مختلفة الإذاعات الجهوية والوطنية مما أعطى دفعة لاستمراره كما حظي باحترام من طرف مسؤولي الإذاعة الجهوية بأكادير.
والبرنامج ثقافي متنوع خصص حلقاته الأولى للتعريف بالثقافة والحضارة الامازيغية، ثم الحلقات الموالية للتعريف بالفنانين في مختلف المجالات الإبداعية، في الغناء والمسرح والسينما والرسم، والكتاب والمبدعين، ثم بالأدب الامازيغي المكتوب، وكان البرنامج في بدايته يركز على فصاحة اللغة الامازيغية وترويج معجم مهم من المرادفات الامازيغية الفصيحة، مما جعله منبعا ومرجعا في اللغة الفصيحة الامازيغية للكثير من المستمعين والمتتبعين، وكانت فقرة منه تخصص لقراءة في كتاب ونظمت لذلك جائزة برنامج " تميمت ن ونبدو/ حلاوة الصيف"، وقد ساهم البرنامج في تعليم اللغة والثقافة الامازيغية للكثير من المستمعين، وأعجب به الكثير من المذيعين بالإذاعة الوطنية والإذاعات الجهوية والخاصة. كما قام العديد من الطلبة ببحوث نهاية دراستهم الجامعية حول البرنامج.
استضاف البرنامج عدة شخصيات وكتاب وفنانين منهم: ابراهيم اخياط و علي صدقي ازايكو و حسن اد بلقاسم، وكمال ايت زراد وعمر الطاووس وكحمو ومحمد حنداين، والحسن زهور ومحمد الفرخسي وعبد السلام خلفي ومريم الدمناتي، وجهادي الحسين البرعمراني والخطير افولاي والحسين وعزي والحسين ايت بحسين وعبد الرحمان بلوش وأحمد منادي ومحمد مستاوي وزهرة دكر و رشيد نجيب وآخرون... ومن نوادر البرنامج انه استضاف ضيفا تحدث عن عادات منطقته بنسج من خياله...
وقد أشرف على إخراج البرنامج مجموعة من المخرجين والتقنين يتذكر منهم كل من: علي الحرفاوي و بابا عبو وسعيد معطى الله وباجيلا ابراهيم وحميد ساجد و رشيدة ومحمد اوجامر وغيرهم.
****
إعداد: محمد أرجدال


Tavuyyit n tmazva


Tavuyyit n tmazva
S wassav n wakuc
Iga umddurru
Ifnckkar n isan nqurayc
Zund asvar bbjn tafssut n ulawn
Shlulfn ihrurdn n tiniri DIHYA
Bbin igmamn n TMAZVA
S inbarn n tarwa n UMAYYA
Illa f  ididln
Ar istara timizar
Ixf n AKSIL
Tg tssumga
I istis n waDu
Sbukkan addur nsnt
G tmzgid n ALAMAWI
… illis n TMAZVA
Gr ifassn n wa3rabn
Tcala d tmattant
Ad tfukku
Ar tt allant taddaggin n uzmmur
Turin n tafukt
Ar sggunfusnt  tikunnad
F tirsal n waggu
Uglnt  zund AMASIH
Asfru n tmdyazt : Samira Ben hassan (Tunisie )
Asuvl : Mohamed Arejdal (Maroc)



تمازغاتستغيث
**
باسم الله
كان الزحف
حوافر خيول قرشية
كالهشيم داست ربيع القلوب
ابتلعت زواحف الصحراء ديهيا
قطعوا أوصال تمازغا
بسيوف بني أمية
وعلى الرماح
يدار في البلدان
رأس أكسل
فكان السبي
لبنات الريح
فضوا بكارتهن
في الجامع اﻷموي
أمازيغية.....
بين أيدي اﻷعراب
تسابق الموت
من أجل الخلاص
تندبها أشجار الزيتون
رئة الشمس
تتنفس الخذلان
على أعمدة الدخان
صلبوها كما المسيح

***
شعر: سميرة بن حسن (تونس)


الأحد، 25 أغسطس 2019

“يبرزوين ن تالا/ شذرات الوجود” قصص ومضية للكاتب المغربي صالح ايت صالح



 طفا على سطح الثقافة الكونية عامة والمغربية خاصة فن أدبي جديد من صنف السرديات والمعروف بالقصة القصيرة جدا أو القصة الومضية والذي 
 يلائم هذا العصر المعروف بعصر السرعة، وهي فن نثري يكثر من استخدام المحسنات البلاغية، والومضة تحمل فكرة مركزة ولا تعترف بالمقدمات، وتعتمد على التركيز في الموضوع. كما أن اختيار العنوان يعتبر عنصر مهم فيها. وضمن هذا الصنف صدرت للكاتب المغربي الشاب صالح ايت صالح مجموعة قصصية ومضية تجت عنوان” يبرزوين ن تالا” بمطبعة سونتر امبرموري ايت ملول سنة 2018. ضمن منشورات رابطة تيرا للكتاب بالامازيغية بدعم من وزارة الثقافة.
العنوان” يبرزوين ن تالا ” كلمة مركبة من كلمتين “يبرزوين” التي تعني ” شدرات و” تالا” التي تعني الوجود وفي المجموعة قصة ومضية تحمل عنوان “تالا” صفحة 24 تتحدث عن الوجود والانفجار الكوني العظيم فاقتبس منها الكاتب عنوان مجموعته القصصية.
غلاف المجموعة باللون الرمادي الفاتح على دفته الأولى لوحة أو رسمة قديمة لأطفال فرسان بين النجوم في الفضاء أعلاها اسم الكاتب وعنوان المجموعة وأسفلها جنس وجهة الإصدار.وفي الواجهة الخلفية ومضة بالمجموعة أسفلها سيرة وصورة الكاتب.
وصالح ايت صالح ينحدر من جبال الأطلس الصغير بإقليم تارودانت، خريج الجامعة وأستاذ اللغة الامازيغية من إصداراته الأدبية والإبداعية:
ـ “توجوت ن يريفي ” مجموعة قصصية سنة 2014
ـ “انكروف ن تاما” مجموعة شعرية سنة 2016
ـ اسدلفو ن يزيطي ن تكورشا” مجموعة قصصية سنة 2016
ـ “ارطال ي تايري كَ يمير ن تاتوت ” مجموعة شعرية سنة 2018
ـ ” بوبوك د توليسين ياضنين” ترجمة سنة 2018
كما شارك في عدة لقاءات أدبية وشعرية وتربوية على الصعيد المحلي والجهوي.
المجموعة القصصية “يبرزوين ن تالا/ شذرات الوجود ” من الحجم الصغير تتألف من أربعة وستين صفحة وتضم ثمانية وخمسين قصة من صنف القصص الومضية، كتبت بالحرفين اللاتيني والامازيغي تيفناغ.
وردت عناوين قصص المجموعة متتالية كالأتي: أسريم – تغارا ن وسنبض – تفورت – ميضروص – أمرارا ن يزغوغن – تيفاوت اور يخسَين – تارفافانت – ارتوم – ودم ن تيسيت – اسكمي – تارناوت – امغناس – تينزي – اسرداس – تاكرايت – بويزكارن – ابنيق – تزوغي ن ودم – تاغنسا يغرين – تالا– تاراكَت – تاواركَيت – تورارت – ادريز يضلان – مو غو – لاز – تاتوت – وين توزومت – ارام – اغرمي – امارا – اتبير املال – تاملدا – تيواركَينين غرينين – تاركَامت- اسمامي – فاد اد يحسو – كر والن – داو يغربان – تيزراوين – تامدا – برشيد – تامديازت – انموقار – ارزوم ن يدمارن – تاواركَيت تار يزري – تابايت ن تباغا – تيسي – امارك – تاماضونت – تيليلي – ايدا – تيرزي – تاغنسا – اسنفار – تاراكت – اغلال – تاغوفي..
وهذا نموذج من نوع القصص الومضية بالمجموعة :
Isgwdl fllas urgaz nns bRRa n tgmmi d imassn n usfalki. Tddukkl d tisit, tsunnv as timiwa sdidnin, trcm as tiSTwin n walln, tvm as uzwiv i tnfurin, ar nn gis tettarm udm nns.
محمد أرجدال

فائزة جمالي و محند الركيك يصدران الترجمة العربية لكتاب هربرت بريكل المعنون " علم الدلالة"


فائزة جمالي و محند الركيك يصدران الترجمة العربية لكتاب هربرت بريكل المعنون " علم الدلالة" 
****
علم الدلالة هو علم يهتمّ بدراسة المعنى، والشروط الواجب توفرها في الرمز حتى يكون قادراً على حمل المعنى وهناك عدة أنواع من الدلالات: صوتية، وصرفية، ونحوية، ومعجمية. وتكمن أهميته في فهم طبيعة اللغة من خلال فهم المعنى، وكذا أهمية المعنى من خلال اتصال الألفاظ بالتفكير، ثم اتصال دلالة اللفظ في جوانب الحياة المتعددة والتواصل بين الأفراد ووجود خلل في فهم دلالة اللفظ يؤدّي إلى خلل في التواصل بينهم.
ولإغناء البحث في هذا العلم صدر مؤخرا كتاب جديد تحت عنوان " علم الدلالة: الترجمة بين الممارسة و النظرية "  لمؤلفه "هربرت بريكل" ترجمة و إعداد فائزة جمالي و محند الركيك.
الغلاف باللون الرمادي واجهته الأولى تزينها لوحة أعلاها شريط ازرق فاتح كتب عليه اسم المؤلف هربرت بريكل بالأزرق الغامق أسفله العنوان باللون الأحمر ثم لوحة للشمس وأشعتها من زاوية مقربة جدا وأسفلها على شريط ازرق فاتح اسم المترجمين باللون الأحمر. وعلى الواجهة الخلفية صورتا المترجمين وسيرتهما العلمية ثم ملخص عن مضمون الكتاب.
والكتاب يعد إضافة نوعية إلى المكتبة المغربية من أجل تقريب الطلبة والباحثين من هذه العلوم وكذا لتشجيعهم على البحث العلمي والأكاديمي في هذا الصدد. خاصة وأنه يتناول علم الدلالة من وجهة نظر ألمانية، هذا المكون اللساني الرابط بين اللسانيات وعلوم مجاورة .
 كما أنه وحسب المترجمين "... يعود سبب اتسام البحث الدلالي بالصعوبة والتعقيد، في تقديرنا، إلى علم الدلالة نفسه، والذي لن يكون سوى هذا الشيء الزئبقي الذي يصطلح عليه ب "المعنى" القابل للانفلات منا على الدوام. لذلك نرى "هربرت بريكل" يتوسل، بين الفينة والأخرى، إلى بعض النماذج الصورية، في محاولة منه، لإيجاد حل لإشكال الغموض، واللبس الذي يعتبر من خصائص اللغات الطبيعية، ومع ذالك، فإن المؤلف لا يسعى إلى بناء نظرية دلالية مؤطرة بنموذج صوري، بل كان يهدف إلى نمذجة وصورنة المعنى الذي طالما شغل بال علماء الدلالة وفلاسفة اللغة والمناطقة. علاوة على ما سبق ذكره قام هربرت بريكل ببسط فرضيات أبرز علماء الدلالة والمنطق والسيميوطيقيا نذكر منهم: كارتاب بريال، موريس، فريج..."
المترجمان هما :
ـ فايزة جمالي أستاذة باحثة باكاديمية مكناس، حاصلة على الدكتوراه في اللسانيات الامازيغية، وكاتبة لعدة مقالات علمية، سبق لها أن شاركت في عدة ندوات، وأطرت عدة أنشطة كناشطة حقوقية.
ـ محند الركَيكَ أستاذ التعليم العالي بفاس، ورئيس شعبة اللغة الامازيغية بها، وعضو في عدة مختبرات للبحث بالجامعة، ومشرف على العديد من أطروحات الدكتوراه وبحوث الماستر والإجازة ، كاتب لعدة مقالات علمية بعدة مجلات وطنية ودولية ومنسق لعدة لقاءات وندوات وطنية ودولية.
***





 aɣyul d uzgn  الإصدار التاسع للكاتب الحسن زهور
محمد ارجدال     
أغنى الأديب الامازيغي الحسن زهور المكتبة المغربية بإصدار سردي جديد من صنف الرواية تحت عنوان " اغيول د وزكن aɣyul d uzgn  / حمار ونصف " بمطبعة سونتر امبريموري ايت ملول سنة 2018 ، وقد نشر هذا العمل الادبي ضمن منشورات رابطة تيرا للكتاب بالامازيغية وبدعم من المعهد الملكي للتقافة الامازيغية.
ورواية " اغيول د وزكن" التجربة الأولى للكاتب في مجال الكتابة الروائية بعد تجربته الكبيرة في الكتابة السردية من صنف الكتابة القصصية. والرواية من الحجم المتوسط  كتبت بالحرفين اللاتيني والامازيغي تيفناغ .
وتتألف من مائتين وأربعة وثلاثين  234 صفحة مذيلة بمعجم لشرح الكلمات.
 انتقى الكاتب بعناية فائقة عنوان روايته " اغيول د وزكن / حمار ونصف" من الموروث الثقافي الانتروبولوجي لشمال إفريقيا مستلهما شقه الأول " اغيول / الحمار" من الكاتب المسرحي الشمال الإفريقي القديم  لوكيوس أبوليوس في روايته " الحمار الذهبي" والشق الثاني"... د وزكن" من التراث الامازيغي والدال على القوة والهيبة والدهاء والحكمة. وبذلك يصبح معنى " اغيول د وزكن"  لغويا "حمار ونصف" واصطلاحا " الحمار القوي" أو "الحمار الحكيم".
أما الغلاف الخارجي للرواية فباللون الأبيض الناصع تزين واجهته الأولى صورة لحمار أعلاها اسم الكاتب وعنوان الرواية بالحرفين اللاتيني وتيفناغ وأسفل الصورة جنسه الأدبي ثم جهة الإصدار. وبالواجهة الخلفية بيبلوغرافيا إصدارات الكاتب.
وقد كتبت الرواية بأسلوب بديع وظف فيه الكاتب قراءاته للتجربة السردية العالمية واطلاعه الواسع على السرد الحكائي والأسطوري الامازيغي، فمزج بين الاثنين بخياله الواسع. متأثرا في ذلك برواية "الحمار الذهبي" للكاتب لوكيوس أبوليوس وقام بإعادة السرد بنظرة حديثة ورؤية معاصرة للأفكار والمشكلات والقضايا.  
ويتحدث مضمون الرواية عن شخصية السارد "بوحس" الذي مر بمقبرة في ليلة عاشوراء حيث تتم طقوس إنزال القمر فتحول بقدرة قادر إلى حمار مما سمح له بالدخول إلى عدة أماكن والاستماع إلى أحاديث متنوعة ومشاهدة مناظر ما كان له أن يطلع عليها لو كان إنسانا وليعود إلى وضعه الإنساني الأول بمروره بطقس عيساوة مما سمح له بسرد أحداث الرواية.   
الكاتب الحسن زهور من مواليد واحة امي اوكادير – فم الحصن بالسفوح الجنوبية الشرقية للأطلس الصغير بحوض باني أتم دراسته الجامعية تخصص الأدب العربي واشتغل أستاذا للمادة عقودا من الزمن كما تولى الادارة التربوية واشتغل في المجال الجمعوي والنقابي فهو كاتب صحفي وأديب ومؤلف لعدة إصدارات في مجالات إبداعية مختلفة منها:
ـ1ـ الحكاية الامازيغية "اومين": جمع الكاتب عددا من الأساطير والحكايات الامازيغية المتداولة بمنطقته ودونها وأصدرها منها:
       ـ "موزيا" حكايات امازيغية ايت ملول سنة 1994 .
        ـ " عيشا مو يغد / عائشة ذات الرماد (ساندريلا)" حكايات امازيغية الرباط منشورات IRCAMسنة 2010
       ـ "امين د ومين ن ايت ندي/ حكايات الأولين" حكايات امازيغية منشورات رابطة تيرا للكتاب بالامازيغية سنة 2017

ـ 2ـ القصة القصيرة :
      ـ " اموسو ن ومالو/ حركة الظل" مجموعة قصصية مطبعة الأقلام اكادير سنة 2008
       ـ " يسكاسن ن تكرست / سنوات البرد القارس" مجموعة قصصية مكتبة الأقلام اكادير سنة   2009
     ـ "تايري د يزليض/ عشق وعاصفة" مجموعة قصصية منشورا ترابطة تيرا سنة 2014
     ـ " نكي ماش ورد نكي/ أنا لكن لست أنا" مجموعة قصصية منشورات رابطة تيرا سنة 2018.
ـ3ـ الترجمة:
     ـ "ارصميض/ المعطف / le manteau" للكاتب الروسي نيكولاي كوكول ، بمطبعة سونتر امبريموري ايت ملول سنة 2012

الثلاثاء، 23 يوليو 2019

"ادرنان" كتاب جديد لمركز أكلو للبحث والتوثيق


 "ادرنان" كتاب جديد لمركز أكلو للبحث والتوثيق

**********************

أغنى الأستاذ جامع بن يدير المكتبة المغربية  بكتاب جديد تحت عنوان "ادرنان" والصادر بمطبعة الأمة بمدينة الرباط سنة 2019 ضمن منشورات مركز أكلو للبحث والتوثيق ويعد الكتاب الإصدار الخامس عشر للمركز. ويعتبر هذا المولود الثقافي إضافة نوعية للبحث العلمي في مجال الدراسات الاجتماعية والثقافية والتاريخية  قصد التعرف على طبيعة المجتمع المغربي بالمناطق الهامشية.

يعلو الكتاب غلاف بلون أبيض غير ناصع على دفته الأولى رسمت خريطة لقبائل أدرار موطن "ادرنان" أعلاها جهة الإصدار وعنوان الكتاب وأسفلها اسم المؤلف وتاريخ الإصدار وفي الواجهة الخلفية ملخص عن مضمون الكتاب وثمن البيع.  وكتب الأستاذ والمؤرخ احمد بومزكو تقديم الكتاب.

لخص الكاتب مضمون مؤلفه في كلمة واحدة اختارها عنوان للكتاب ألا وهي "ادرنان" التي تعتبر بمثابة تقليد اجتماعي غارق في القدم  دأبت بعض قبائل سوس بالأطلس الصغير على ممارسته بتلقائية وانتظام في مواقيته، ووفق عادات وطقوس رافقته منذ نشأته ومازال هذا التقليد مستمرا لما يختزله من قيم : التضامن ، التآلف
والأستاذ جامع بن يدير ابن منطقة أكلو بأحواز تيزنيت مفتش تربوي متقاعد لمادة الفلسفة وباحث في الدراسات الاجتماعية ورئيس مركز أكلو للبحث والتوثيق شارك في عدة ندوات علمية وطنية وجهوية ومحلية  وقد سبق أن أصدر دراسات اجتماعية تناولت تقاليد وعادات اجتماعية بسوس منها:
ـ كتاب " يمعشار نتزنيت" سنة 2008 .
ـ  سوس أعلام و ثقافة و تربية سنة 2014
ـ سوس و البحر من خلال المعجم الامازيغي للكائنات البحرية سنة 2015 
ـ أكلو تراث وأعلام الجزء الثاني مدبرو الشأن المحلي  2017
ـ المدرسة العلمية الوكاكية باكلو 2019

وشارك في مؤلفات جماعية عديدة منها:
ـ الخنابيب والمرس واولاد نومر المجال والذاكرة 2012.
ـ اكلو تراث و أعلام ، الجزء الأول الطب التقليدي و تخصصاته سنة 2014
ـ ثقافة البحر و الصيد البحري بسواحل سوس سنة 2016 
ـ  في علم التوقيت ، سنة 2016 
ـ  " ديوان شعر سيدي عبد الرحمان ارفاك " تنسيق الأستاذين جامع بنيدير و محمد الحاتمي 2019

وقد تناول الكاتب بالدراسة والتحليل في كتابه الجديد احتفالات "ادرنان " الممتدة زمنيا من نهاية شهر يناير الفلاحي إلى نهاية شهر مارس الفلاحي كل سنة ومجالها بجبال الأطلس الصغير الغربي المعروفة ب ''جبال جزولة "، كما حاول تتبع مسارها التاريخي استنادا إلى الرواية الشفوية والتحري الميداني. ودون كل الطقوس الاحتفالية المرتبطة بها.
***
** محمد أرجدال**


الاثنين، 17 يونيو 2019

"توكا كَ تيسنت" مجموعة قصصية جديدة للكاتب محمد العقيلي




"توكا كَ تيسنت" مجموعة قصصية جديدة للكاتب محمد العقيلي
محمد أرجدال
أغنى الكاتب والشاعر محمد العقيلي رفوف المكتبة الامازيغية بإصدار جديد من صنف الكتابة السردية تحت عنوان " توكا ك تيسنت / الدود في الملح" مجموعة قصصية صادرة بمطبعة سونتر امبريموري – ايت ملول سنة2018 ضمن منشورات رابطة تيرا للكتاب بالامازيغية وبدعم من وزارة الثقافة.
استوحى الكاتب عنوان مجموعته القصصية من المقولة التراثية الامازيغية " توكا ك تيسنت " التي توظف للدلالة على الاستحالة والمستحيل وهي عنوان القصة الثالثة عشر في الصفحة ثمانية وعشرين من المجموعة القصصية ، فهناك تضاد بين كلمتين (توكا // تيسنت) (الدود // الملح) إذ من المستحيل عيش الدود في الملح.
اختار الكاتب الألوان الفاتحة لغلاف المجموعة فبالواجهة الأولى للغلاف تدرج في اللون الأبيض شريط سفلي باللون الأبيض الحليبي وفي الأعلى مساحة باللون الأبيض مائل إلى الرمادي الفاتح  كتب بالجزء العلوي اسم الكاتب وصورة لريشة طائر جميلة اسفلها عنوان المجموعة بالحرف اللاتيني وفي الجزء السفلي عنوان المجموعة بحرف تيفناغ ثم نوع الإبداع الأدبي وجهة الإصدار. أما الواجهة الخلفية للغلاف وبنفس اللونين في تمازج بديع كتب عليها اسم الكاتب وعنوان المجموعة ومقطع من قصة ثم الثمن.
الكاتب محمد العقيلي المكنى ب "أنير" ابن حي أزرو بمدينة أيت ملول عشق الكتابة والرسم وفن الخط، فنظم الشعر وكتب القصة، ربى وعلم الأجيال ولم يقصر، وشارك في عدة لقاءات أدبية وفنية ومن إنتاجاته الفكرية والأدبية:
ـ يضرفان يمزورا، مجموعة شعرية، إصدارات رابطة تيرا 2016
ـ توكا ك تيسنت ، مجموعة قصصية، إصدارات رابطة تيرا 2018
المجموعة القصصية "توكا ك تيسنت" من الحجم الصغير كتبت بالحرف اللاتيني وبلغة امازيغية سليمة من التنوع اللغوي تاشلحيت وظفت فيها كلمات وتعابير من اللغة الامازيغية المعيارية كما استعمل أسلوبا سرديا غاية في الروعة يثير فضول القارئ وتناولت قصص المجموعة مواضيع ترتبط بالهوية والإنسان، الأرض، المرأة  والمعانات اليومية المعاشة....
تتألف هذه المجموعة القصصية من ثمانية وستين (68) صفحة وتضم بين دفتي غلافها حوالي ثلاثة وثلاثين (33) قصة قصيرة وإهداء وشكر.
وعناوين قصص المجموعة وردت في الفهرس تباعا كالأتي: تبرات / الرسالة – انيلكام / اللقاء – اركاز د وزكن / رجل ونصف – اوسار/ الهرم ( العجوز) – كانكا / الطبل – تاكنداوت / الغيبة – تقورت/ الصراخ – تسودمت / القبلة – يمدلا / الغيوم – تازيت / الشوكة – يكيكيل / اليتيم – تيمكتيت / الذكرى – تاوكا ك اوسنان / الدود في الملح – ليلات يد / انقدوني – تنيرت د تابا نس / تنيرت وجدتها- تامزيضت / الحلوى- دار ومجاي / عند المعالج- تاغريت د تغييت / زغاريد وصياح – اسم د وياض / اسم وأخر – تسمار تزضرا / - توزالت/ السكين – يرغود اون / هنيئا لكم – تواركيت / الحلم – تيوركا ن تليلا / أحلام تيليلا – اسفوض/ المسح - اسحوري / نهيق- اكتاي / التذكر – يسكيرن / السحر – تسردونت / البغلة – اولك / المزودة – امان نمرور/ السراب - دار انزارفو / عند القاضي – امطا د ومطا / دموع ودموع .
وقد اخترنا لكم هذه الأقصوصة للاستمتاع بقراءتها " تيمكتيت " صفحة 27 .
ليغ اور افيغ اد وريغ س درات غ وكود، ادن كيس درغ مقار د هلي يميك ن تيزي يكَزولن ... ليغ اس ور وفيغ، كور غار سكركوزغ انلي ينو اور يميل كتيغ د ايلي ريغ ... ماش تاتوت تكا كراتنغ .ار د كتيغ ايلي هلي ريغ اد ت توغ...ار كند كتيغ اكار اس ..اتيزي ن تساست .. اكار تيفراس .. اكار اكاس ... ارواس ارواس يكار تيمكتيت.

الخميس، 23 مايو 2019

رمسيي / امسكيني قصيدة مترجمة



Rms yyi…
Rms yyi ..nv rwlv
Rms yyi ..nv rwlv
Surri yyi s Urliya s taddart inu
Brra n uvrab zmmuzzlv
Ahh ! awk yyi..hayyi rwlv
Awyyi dav  s urtan n lwrd
Dar tfitllisin n turtit
Assav inu Bitrunya
Awk yyi ..hayyi rwlv
Vr yyi dav s taddart
S taddart n Tyudutins 
Dar umksa n taddart n Vitalyo
Awk yyi ..hayyi rwlv
A tkuct n umaDal n izdar
Vid g ddu n uvrab av tgn tfalkayt Skundilla
Lli d kkisn i babas d innas
Tflas nn taguDi
Acku tga tafalkayt
Mmn tujjutin
Da ttiri ku ass
Timimin n tudrt
Awk yyi ..hayyi rwlv
A takuct n umaDal n izdar
Nkki Nimfidya amzluD
Walli iddrn asgwas
Ttam irn
Simrawn was, yan iD
kkuZT tsqqal
tguDi iggutn iv RZant
lmalayka n tmattant tifassin rcanin
Awk yyi ..hayyi rwlv
Rms yyi ...iv rwlv
A takuct n umaDal n izdar


قصيدة امسكيني للشاعر السويدي غونار ايكيلوف