الأحد، 19 أغسطس 2018

"ليغ نمزي" قصيدة أمازيغية مترجمة الى الفرنسية


  


Lli ɣ nmẓẓi !!
**
lli ɣ nmẓẓi,                                            
lli ɣ nga  tazzanin                                   
mkad ẓiln wussan                               
lli ɣ nmẓẓi                                             
mkad sfawn ignwan
 lli ɣ nmẓẓi
mkad mmimn waman
lli ɣ nmẓẓi                                                                                                                      
mkad jjan ijddign
lli ɣ nmẓẓi                                                                             
mkad zgzawn wurtan                            
lli ɣ nmẓẓi                                               
mkad yaḍfuț wurar
lli ɣ nmẓẓi                                                                               
lli ɣ nga tazzanin                                     
nenna azul
i wussan flujjanin               
ussan lli ɣ anțțay ifitllisn                         
ussan lli ɣ ansmmun ijddign
ljddign, ijddign klanin                            
nskr gisn tawckinin                                
ngitn d tarragin                                       
lli nakka i baba d inna                                          
ussan lliɣ a nṣkku taddarin                       
ar tnt nddal
s tuga zgzawnin                     
kra ka nṣka
xlunt ijawan                    
ussan lliɣ a nttli
s tglay g iktfan                 
ar nttazzal g isura,                                          
ar nsḥlbiḍ aman                                               
ar nsaqqur,
ar nḍṣṣa,                                     
ar nttirir
ar ntjgugul
g iskkuyaḍ n waddagn                                  
ar ntlmad
tagwmrt n islman g imdwan                         
ur jju nṛmi
ɣ tazzla                                       
ula taḍṣa n tuxsin                              
lliɣ nga tazzanin                                
mkad immr iman!                              
(-Mohamed Arejdal; « aylal n iman imprimerie Sidi Moumen; Casablanca Maroc 2009. p :44/45


Quand nous étions petits
***
Quand nous étions petits
Quand nous étions enfants
Quand nous étions petits
Comme les jours étaient beaux !
Quand nous étions petits
Comme les cieux étaient clairs !
Quand nous étions petits
Comme l'eau était bonne !
Quand nous étions petits
Comme les fleurs sentaient bon !
Quand nous étions petits
Comme les vergers étaient verts !
Quand nous étions petits
Comme les chants étaient beaux !
Quand nous étions petits
Quand nous étions enfants
Nous saluions
Les jours fleuris
Les jours où nous courions derrière les papillons
Les jours où nous cueillions des fleurs
Des fleurs,des fleurs multicolores
Que nous assortissions en gerbes
Dont nous faisions des offrandes
Que nous donnions à papa à maman
Les jours où nous bâtissions des maisnos
Que nous couvrions
De vertes herbes
Où tout ce que nous construisions
Etait à la merci du vent
Les joiurs où nous cherchions
Des œufs dans des nids
Où nous courions dans les rigoles
Où nous barbotions dans l'eau
Où nous criions
Où nous riions
Où nous chantions
Où nous nous balancions
Sur les branches des arbres
Où nous apprenions
La pêche dans l'étang
Je ne m 'étais jamais lassé
De courir
De rire de toutes mes petites dents
Quand nous étions enfants
Comme l'âme était joyeuse !

Traduction: Farid Mohamed Zalhoud 

Farid Mohamed zalhoud, Passerelle poésie amazighe traduite,  imprimerie Elwouroud,  inezgane,  2013,  p :72/73/74

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق