Lli
ɣ nmẓẓi !!
**
lli ɣ nmẓẓi,
lli ɣ nga tazzanin
mkad ẓiln wussan
lli ɣ nmẓẓi
mkad sfawn ignwan
lli ɣ nmẓẓi
mkad mmimn waman
lli ɣ nmẓẓi
mkad jjan ijddign
lli ɣ nmẓẓi
mkad zgzawn wurtan
lli ɣ nmẓẓi
mkad yaḍfuț wurar
lli ɣ nmẓẓi
lli ɣ nga tazzanin
nenna azul
i wussan flujjanin
ussan lli ɣ anțțay
ifitllisn
ussan lli ɣ ansmmun ijddign
ljddign, ijddign klanin
nskr gisn tawckinin
ngitn d tarragin
lli nakka i baba d inna
ussan lliɣ a nṣkku taddarin
ar tnt nddal
s tuga zgzawnin
kra ka nṣka
xlunt ijawan
ussan lliɣ a nttli
s tglay g iktfan
ar nttazzal
g isura,
ar nsḥlbiḍ
aman
ar nsaqqur,
ar nḍṣṣa,
ar nttirir
ar ntjgugul
g iskkuyaḍ n waddagn
ar ntlmad
tagwmrt n islman g imdwan
ur jju nṛmi
ɣ tazzla
ula taḍṣa n tuxsin
lliɣ nga tazzanin
mkad immr iman!
(-Mohamed Arejdal; « aylal n iman imprimerie
Sidi Moumen; Casablanca
Maroc 2009. p :44/45
Quand nous étions petits
***
Quand nous étions petits
Quand nous étions enfants
Quand nous étions petits
Comme les jours étaient beaux !
Quand nous étions petits
Comme les cieux étaient clairs !
Quand nous étions petits
Comme l'eau était bonne !
Quand nous étions petits
Comme les fleurs sentaient bon !
Quand nous étions petits
Comme les vergers étaient verts !
Quand nous étions petits
Comme les chants étaient beaux !
Quand nous étions petits
Quand nous étions enfants
Nous saluions
Les jours fleuris
Les jours où nous courions derrière les
papillons
Les jours où nous cueillions des fleurs
Des fleurs,des fleurs multicolores
Que nous assortissions en gerbes
Dont nous faisions des offrandes
Que nous donnions à papa à maman
Les jours où nous bâtissions des maisnos
Que nous couvrions
De vertes herbes
Où tout ce que nous construisions
Etait à la merci du vent
Les joiurs où nous cherchions
Des œufs dans des nids
Où nous courions dans les rigoles
Où nous barbotions dans l'eau
Où nous criions
Où nous riions
Où nous chantions
Où nous nous balancions
Sur les branches des arbres
Où nous apprenions
La pêche dans l'étang
Je ne m 'étais jamais lassé
De courir
De rire de toutes mes petites dents
Quand nous étions enfants
Comme l'âme était joyeuse !
Traduction: Farid Mohamed Zalhoud
Farid Mohamed zalhoud,
Passerelle poésie amazighe traduite,
imprimerie Elwouroud,
inezgane, 2013, p :72/73/74

ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق