السبت، 22 أكتوبر 2016




" يضرفان يمزورا" ديوان شعري جديد للشاعر محمد الأكيلي
***
محمد ارجدال
**
صدر مؤخرا للشاعر محمد الأكيلي    MOHAMED EL AKILI مجموعة شعرية جديدة تحت عنوان: " يضرفان يمزورا / أولى الأخاديد " ضمن منشورات رابطة تيرا ولوحة الغلاف للفنان التشكيلي مسعود الباز وهي مستوحاة من ديوان تيميتار للشاعر صدقي اوايكو قصيدة "اوال ينو كان امازيغ اورتن يري يان".
تحتوي هذه المجموعة الشعرية على حوالي اثنتي عشر قصيدة شعرية بين الطويلة والمتوسطة الطول ، فكرتها الأساسية  تتمحور حول الشباب وطموحاته وكذا العراقيل التي تقف حجرة عثرة أمام تحقيق تلك الطموحات والأماني، هذا الشاب الطموح الباحث عن السعادة في السراب في قصيدة "اسيكل / البحث"، والذي يصطدم بالإحساس بالتعالي وجنون العظمة لدى الأخر في قصيدة "ادور / الشرف"، و يسافر عبر الذكريات في قصيدة " امودو غ تمكتيت" حيث لا يجد إلا القهر والبؤس، فيعود ليعيش الواقع المرير في قصيدة" اسمضل غ ومان / قبور في الماء" حيث مئات من الشباب المهاجر سرا في القوارب عبر البحر إلى الضفة الأخرى يموتون غرقا، وليتعرف عن أصدقاء إخوة في قصيدة" ايتما / اخوتي" ثم يعتز بنفسه في قصيدة " كيغ/ اصبحت" فيترك العنان لسرد مشاكله والعراقيل التي تعترض مسيرته وسرقة أماله في قصائد " يكلين/ مسكين" و" يمجلي/ التائه" و " تاكنداوت"  فيتصارع مع واقعه الثابت الرافض للتغير والذي يمثله الآباء بأفكارهم التي تتعارض مع أفكار الشباب في قصيدة " تابلاضت/ الصخرة" دون نكران جميل الآباء وعقوقهم بل احترامهم ورد الجميل إليهم في قصيدة" يماراون ينو/ الذين انجبوني" ولم ينسى أهم تيمة تشغل بال الشباب ألا وهو الغزل وذكر المحبوبة في قصيدة " تينو/ حبيبتي".
ومن خلال المتن الشعري فالشاعر ينتقى الكلمات المعبرة والصور البليغة التي تفي بالغرض الشعري، لينسج لغة شعرية حديثة تركز على الكلمة والصورة وتحدث قطيعة مع القوالب الشعرية الشفوية التقليدية، مما جعل هذه المجموعة الشعرية تعرف  تجانسا كليا بين جميع مكوناتها رغم تعدد النصوص وتجتمع في وحدة الموضع الذي لم يمنع فرادة كل نص بخصوصيته المتميزة. مما يغري المتلقي بالمتابعة.  و من خلال تصفح قصائد المجموعة فالشاعر يستهدف جمهورا مثقفا متمكنا من اللغة الامازيغية نظرا لاستعماله للغة سليمة و توظيف كلمات من المعجم الحديث مانحا لقصائده الشعرية أصالة عميقة، وذلك بالتركيز على موضوع هام ألا وهو الشباب ومشاكله وطموحاته مع الحرص على أن يكون كل نص من نصوص المجموعة له ميزته الخاصة.

الخميس، 6 أكتوبر 2016




Ad tZrt ixf nnk
**
Ad tZrt ixf nnk v wiyyad :
Tifadiwin nnk..
Anusru nnk
IsskRaD nnk
tanafgant nnk
ad tgt anamun s ul
nv anamun s unli
ul ur igi asyafa n tzmzt
Zziv ntta ku ma rad iddr
ul ur igi tamatart n vilad
**

أن ترى نفسك
**
أن ترى نفسك في الآخرين:
شروطك
نقائصك
وعيوبك
إنسانيتك
أن تكون اجتماعيا بالقلب
القلب إحساس اللحظة
بل انه كل ما يدوم
القلب ليس مؤشرا آنيا
**
ـ غورنار ايكيلوف. درب الغريب . مختارات شعرية .ترجمة من السويدية إلى العربية. كاميران جرسان مراجعة محمد عفبف الحسيني الدوحة عشت 2016
Asuvl s tmazivt mohamed arejdal






لقد شربت ذهبا
**
لقد شربت ذهبا
ما هو بذهب
مذوبا في ماء
ما كان بماء
 لكنه الحمض
 الذي يشبعني
سمعت بان الخميائيين يقولون
 بأنه السم اﻻشد فتكا
 بوسعي أن اضمن انه هكذا
 حينما يموت المرء بسبه
لكن حتى الحياة...
تلك الحبيبات الذهبية المذابة
 في اﻻنبوب المهتز
الذي هو جسدي
 تمر عبر فؤادي
كندف تلج..
تخبو وتتوهج،على الماء الباطني من رؤيتي
 كقشارات من ذهب

**
Swiv urv
**
Swiv urv
 Ur igin urv
Ifsin v waman
 Ur igin aman
Zziv lassid
Lli i issnsasn
 Ssfldv id bu-ccimi nnan
Iga acttci inqqan
Zdarv ad sdusv is iga vmka
 Tizi na sis ummut ufgan
Macc ula tudrt..
Tga taqqayin n urv ifsin
 G tgmamt indudin
Lli tga tavssa inu
Tzgr v ul inu
Zund tyyiti  n uDfl..
 Inssan, isisfiwn v iggi n waman n wammas n usmmaql inu
Zund ivulaf n urv
**
ـ غورنار ايكيلوف. درب الغريب . مختارات شعرية .ترجمة من السويدية إلى العربية. كاميران جرسان مراجعة محمد عفيف الحسيني الدوحة عشت 2016
Asuvl s tmazivt mohamed arejdal




Anu issvusn

**
Amzyyi afus a tamnuka
 Ajj av ad nftu
 S tuggugt v misopotamie
 S tmurt nv
Ur ad av ikkwm yan
Ur ad nkkwm yan
AbukD issdus iZRI
Ar tifawt
 ***
 البئر المطهرة ...
**
قوديني أيتها الأميرة
 من بدي دعينا نذهب
 بعيدا عن ميزوبوتاميا
 إلى بﻻدنا
 لن يؤذينا احد
 ولن نؤدي احد
 العماء يقوي الرؤية
 إلى حد النور
 **

ـ غورنار ايكيلوف. درب الغريب . مختارات شعرية .ترجمة من السويدية إلى العربية. كاميران جرسان مراجعة محمد عفبف الحسيني الدوحة عشت 2016
Asuvl s tmazivt mohamed arejdal